I think I got the inspiration to write this *because* I've read The Story of Matilda... in public a few times, and it is very English, specifically, very 'proper', ie RP or posher, English. So yes, this particular offering definitely needs to be in my accent!
For most stories, I like to try and 'hear' the voices in the authentic American, but I can't read them aloud that way. Best I can manage is a bit of vowel-mangling and pitching it high for Chris, low for Lance. This is okay when the audience is British (or European, probably!) but I'd feel all wrong doing it that way for Americans...
I set myself quite a task when I had a sparkly weekend here, 'cause I read Jae's (utterly wonderful) The Earl of Rothinghamtonfordshire to everyone, *ten* voices to contend with instead of five, eek! And I know that Brian and Kevin have a distinctive accent, but I can't speak that way. :-(
no subject
For most stories, I like to try and 'hear' the voices in the authentic American, but I can't read them aloud that way. Best I can manage is a bit of vowel-mangling and pitching it high for Chris, low for Lance. This is okay when the audience is British (or European, probably!) but I'd feel all wrong doing it that way for Americans...
I set myself quite a task when I had a sparkly weekend here, 'cause I read Jae's (utterly wonderful) The Earl of Rothinghamtonfordshire to everyone, *ten* voices to contend with instead of five, eek! And I know that Brian and Kevin have a distinctive accent, but I can't speak that way. :-(