The Full Monty
May. 9th, 2020 10:44 pmBeast recently offered his dad 'The Full Monty' to watch (FIL approved, mostly I think because it was set in Sheffield, where he was born). The box was lying around, so we watched it yesterday, and today looked at the Extras.
Apparently, many words needed to be translated for the American audience. Which is sad, frankly. We don't get translations from American English, we're expected to manage, and seriously, is it that hard to figure out what 'lassies' means? Or the 'works' band? Or 'top himself'? In context, I don't think any of these words is unclear. The one thing I thought was probably acceptable was 'pounds' for 'stones'. (They didn't like the title either, and it's more understandable that the phrase would be new to the USA, but there is a perfect little scene in the movie where it is explained exactly what it means. Apparently the title only stuck because they ran out of time without figuring out a better title, and had to take the film to Sundance.)
Out of context, it could be harder to get what's being said, but… are these examples really impenetrable? If they are, I'd love to know.
Apparently, many words needed to be translated for the American audience. Which is sad, frankly. We don't get translations from American English, we're expected to manage, and seriously, is it that hard to figure out what 'lassies' means? Or the 'works' band? Or 'top himself'? In context, I don't think any of these words is unclear. The one thing I thought was probably acceptable was 'pounds' for 'stones'. (They didn't like the title either, and it's more understandable that the phrase would be new to the USA, but there is a perfect little scene in the movie where it is explained exactly what it means. Apparently the title only stuck because they ran out of time without figuring out a better title, and had to take the film to Sundance.)
Out of context, it could be harder to get what's being said, but… are these examples really impenetrable? If they are, I'd love to know.